Sub-theme 28: Translating Discourses: Text, Change and Organization

Convenors:
Bill Doolin, Auckland University of Technology, New Zealand
David S. Grant, University of Sydney, Australia
Robyn Thomas, Cardiff University, UK
Session I: Thursday, July 07, 09:00 to 10:45, S-A110
Translating Strategy
Chair: Richard Dunford
Alex Wright
Author, authoring, de-authoring and authorization: Consultants' texts and translation
Carolina Lilja Gkogkaki
The construction of gap-spotting lean warlords: Management consultants use of spatial and military metaphors in lean transformation schemes
Leanne Cutcher, Maurizio Floris and David S. Grant
The role of calculative devices in strategizing
Session II: Thursday, July 07, 14:00 to 15:30, S-A110
Translating across Domains
Chair: Judy Motion
Florian Schulz and Chris Steyaert
Business coaching: The translation of the therapeutic habitus into the managerial realm
Sharon Mason
West translates East: (Re-)translating a 'Zen' discourse
Ofra Goldstein-Gidoni and Nurit Zaidman
Translating spirituality into the mainstream: Practices and discoursive interactions in two organizational contexts
Session III: Thursday, July 07, 16:00 to 17:30, S-A110
Technology and Healthcare
Chair: Bill Doolin
Gregory Maniatopoulos, Sue Llewellyn, Rob Procter and Gill Harvey
Lost in translation? Negotiating technological innovation in healthcare
Zoe Morrison, Kathrin Cresswell, Kate Marsden, Bernard Fernando and Aziz Sheikh
Utilising a multi-level discourse-based theory of organisational change to explore the introduction of electronic health records in England
Irene Lorentzen Hepsø and Charlotte Marie Andreassen
Convergence and alignment of heterogeneous networks in digitalizing practice – Implementation of speech recognizer in hospital
Session IV: Friday, July 08, 09:00 to 11:00, S-A110
Discourse and Identity
Chair: David Grant
Richard Dunford and Stephen Cummings
Contested (not lost) in translation: Crowdsourcing and its impact on occupational identity
Jasmin Mahadevan
Translating collective identities in times of organizational change: The case of an East German high-tech company
Sampo Tukiainen
Discursive sensemaking and translation of managing cultural differences in Finnish-Polish collaboration: When West meets East
Claus Jacobs, David Oliver and Loizos Heracleous
The role of embodiment in organization-focused identity work
Session V: Friday, July 08, 14:00 to 16:00, S-A110
Discourse and the Market Economy
Chair: Robyn Thomas
Frank Mueller and Andrea Whittle
Agency as a discourse grammar: An analysis of accountability and the banking crisis
Sierk Ybema and Myrte Berendse
A story about a circus. Legitimizing and delegitimizing culture change within a Dutch infrastructure organization
Judith Motion, Sally Davenport, Shirley Leitch and Liz Merlot
Translating productivity – The role of concepts
Fanny Salignac and Richard G. Seymour
A discursive approach to understanding the institutionalization of international change: Fairtrade cases in Vietnam and India
Session VI: Saturday, July 09, 09:00 to 10:30, S-A110
Uncertainty and Ambiguity
Chair: Shirley Leitch
Hanneke Duijnhoven
Translating security discourses. The meaning of security in everyday organizational life
Gillian C. Hopkinson
False friends: Failed translations between an environmental NGO and its supporters
Victoria von Groddeck and Jan Oliver Schwarz
Perceiving the new in the organizational environment: A discourse theoretical translation of trend management
Session VII: Saturday, July 09, 11:00 to 12:30, S-A110
- deactivated -